Banca Dati "Nuovo Rinascimento"


LETTURE DEL SONETTO
I' ho già fatto un gozzo in questo stento
DI MICHELANGELO BUONARROTI


ROBERT J. CLEMENTS, Berni and Michelangelo's Bernesque verse, in «Italica», XLI, 3 (september 1964), pp. 277-279





Michelangelo practised the sonetto caudato form dear to Berni as well as the capitolo. Both of the extended sonnets to Giovanni da Pistoia are Bernesque. The sonnet on the pains and discomforts of painting the Sistine Ceiling ("I' ho gia facto un gozzo in questo tento" [sic]) dwelled on the unpleasant anatomical features of Bernesque verse: goiter, belly, backsides, leathery skin, rump, and so on, with the same complementary admission of mental anguish and twisted thinking. It corroborates passages in Vasari, Condivi, and Bernini on these hardships, and especially Vasari's statement that Michelangelo's neck became so arched and his vision so impaired that he had to read books by holding them over his head.The sonnet adopts the coarse, physiological vocabulary of the artist's other Bernesque verse:

   I'o gia facto un gozo in questo stento
Come fa l'acqua a gacti in Lombardia
Ouer d'altro paese che si sia,
Ch' a forza 'l uentre apicha socto il mento.    4
   La barba al cielo e la memoria sento
In sullo scrigno e 'l pecto fo d'arpia,
E 'l pennel sopra 'l uiso tuctauia
Mel fa gocciando un richo pavimento.            8
   E'lombi entrati mi son nella peccia,
E fo del cul per contrapeso groppa,
E passi senza gli ochi muouo inuano.           11
   Dinanzi mi s'allunga la chortecia,
E per piegarsi adietro si ragroppa,
E tendomi com'archo soriano.                   14

The theme of the Syrian bow (not at some have interpreted, bow of Soria, Spain) is found in Berni and occurs later in another of the artist's Bernesque pieces, "Tu ha' 'l uiso", to express the exaggerated "twist" of a woman's eyebrows. The poet now turns from his physical disabilities to the mental derangement which is in his view linked with them. The idea that mental disturbance complements physical maladjustment will be repeated in "Io rinchiuso come la midolla" [sic].

   Però fallace e strano
Surge il giudicio che la mente porta,
Che mal si tra' per cerboctana torta.         17
   La mia pictura morta
Difendi ormai, Giouanni, e 'l mio onore,
Non sendo in loco bon ne io pictore.          20

This final verse is the first of a long series of disclaimers found in his letters and poems, especially denials that Michelangelo is a painter, architect, or a poet, but also disclaimers of competence in making daggers (XLVIII), writing business letters (XCVIII), other letters (CDLXXXII), and shopkeeping (CLXXXII and CXCV). The evidence here of injured feelings about having to work in fresco was amusingly repeated on the earlier-written receipt: "I, Michelangelo Buonarroti, sculptor, have received five hundred ducats on account, for the paintings in the Sistine Chapel." Condivi, Vasari, and Piero Rosselli all noted that Michelangelo worked unwillingly in "terra."




immesso in rete il 20 dicembre 1995